BACK TO HOME PAGE

Name: RD -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   Lesson 6 ] pwT 6 A Visit to the Zoo. icVIAwGr nMU vyKxw] Chirheeaaghar noon vekhnhaa. Many Animals names are familiar, such as Hathi for Elephant, and Shere for Tiger ( For example in the Jungle Books), but most of the world’s creatures live outside of India, and therefore outside the Punjabi experience. For most cases the English words have been adopted such as Penguin. In other cases research is still ongoing, and new words are daily absorbed into the language. As this course is aimed at international audience all the Diaspora experiences all over the world are combined to make the creatures we meet interesting. This also gives us a chance to learn “What Is..”, “ies dw..” and an introduction to a few verbs. My specialist area is the development of new words. It is advisable that at this point the learner should invest in a good Punjabi Dictionary such as Punjabi-English Complied by Dr K.K Goswami. 1 The Zoo. icVIAwGr] Mr Sartaj Singh has taken some children to visit a zoo to help improve their Punjabi. The Zoo consists of mammals, Reptiles and Birds. It also has an Aquariam. srtj isMG: ieh iekvyrIAm hY] ies ivc sB iksmdIA m~CIAW hY] Sartaj Singh: Ish eikavereeam hai. Ish vich sabh kisamdeeaa muchcheeaan hai. Sartaj Singh: This is an Aquarium. It has all types of Fish. jsimn: ieh kI hY] Jasmine: Eh kee hai? Jasmine: What is this? shYj: ieh espwdw hY]’qy auh hY arkw-vyHl] Saihaj: Eh Espaadaa hai. Te ou hai Orca-Vehl. Saihaj: This is a Swordfish. And that is a Killer Whale! srtj isMG: jI hW] ies tYNk ivc smuMdr dy v~fy Aqy Coty jIaUVy hY] Sartaj Singh: Jee Hai. Eis taink vich samundar de vade ate chote jeeoure hai. Sartaj Singh: Yes, sir. This tank contains the sea’s largest and smallest creatures. idlvir: aus m~CI dw kI nwm hY? Dilveer: Ous Mucchee daa kee naam hai? Dilveer: What is the name of that fish? srtj isMG: aus CotI m~CI hY bokraNAs]dUsrI m~CI hY kOf, ‘qy ieh hY imVU] Sartaj Singh: Ous chotee muchchcee hai baukaronas. Dusree muchchee hai cod, ‘te eh hai merhoo. Sartaj Singh: That small fish is a Herring. The second fish is cod, and this is a Sea Bass. shYj: qrUcw dy ip~Cy auh kyry jIv hy? Saihaj: taroochaa de pichche ouh kere jeev hai?. Saihaj: What are those creatures behind that Trout? srtj isMG: auh hY krsqySIn JINgy]pylw hY kykVw, dUjw hY qwrw- m~CI, ‘qy auh robwlO ip~Cy hY qMdUAw] smuMdr ivc bhuq iksmdIA JINgw-m~CIA hY. l|gOsqw qo GmBws twk] Awauh, AsIN mgr-m~C Aqy GiVAhwl vI dykxw] Sartaj Singh: Oh hai karasteshen jeenghe. Pelaa hai kekrha, dujaa hai tara-muchchee, ‘te uh roballo pichche hai tundooaa. Samundar vich bahat kishamde jeengha-muchcheea hai. Langgausataa too ghambhass taak. Aaoh, assee Magar-Muchch ate Ghrhiahaal ve deknhaa. Sartaj Singh: They are Crustesians. The first is a crab, the second one is a star fish and the one behind the haddock is an octopus. There are many varities of crayfish in the sea. From lobsters to prawns. Come on, let’s see the crocodiles and the alligators. We will return back to the zoo trip. Let us first look at Punjabi verbs. 2 The Verb ikirAw Kiriaa Basic Verbs in any language consist of 1st Person, 2nd Person and 3rd person. There is the possessive particle, possessive adjectives, masculine and feminine with plural objects. Possesion in Punjabi is through dw , Daa, which is like the English apostrophe ‘s. It is as follows: dw daa Masc Singular, dy de Masc Plural, dI dee Fem Singular, dIAW deeaan Fem Plural What would be a preposition in English, such as “from” , is in Punjabi a postposition, and as the name implies follows the word. Daa also assists word order, as can be seen below. qyTwlI dIAW KMBAW Tithaleeaa deeaan kunmbhaan The Butterfly’s Wings gqhyfw dw kMfw Gaheda daa kundaa The Porcupine’s Thorn lwvw-kIVI dI Dwgw lavaKeerhee dee Dhaaga The Caterpiller’s Thread. All verbs will always start as below: 1st Person Masculine Possessive myry Mere My swfy Sade Our 2nd Person Masculine Possessive qyry tere Your Informal quhwfy tuhaade Your Formal 3rd Person Masculine Possessive ieh dy / ies dy ih de/ is de His / Her iehnW dy ihnaan de His / Her / Their Formal auh dy / aus dy uh de/ us de His / Her auhnW dy uhnaan de His / Her / Their Formal 1st Person Feminine Possessive myrIAW Mereeaan My swfIAW Sadeeaan Our 2nd Person Feminine Possessive qyrIAW tereeaan Your Informal quhwfIAW tuhaadeeaan Your Formal 3rd Person Feminine Possessive ieh dIAW / ies dIAW ih deeaan/ is deeaan His / Her iehnW dIAW ihnaan deeaan His / Her / Their Formal auh dIAW / aus dIAW uh deeaan/ us deeaan His / Her auhnW dIAW uhnaan deeaan His / Her / Their Formal Present Tense Singular Masculine mYN bYTw hW main baithaa haan I sit qUM bYTw hYN toon baithaa haan you sit ieh/auh bYTw hY ih/uh baithaa haan He, She, They sit Singular Feminine mYN bYTI hW main baithee haan I sit qUM bYTI hYN toon baithee haan you sit ieh/auh bYTI hY ih/uh baithee haan He, She, They sit In summary it is 1st person singular + the verb + auxiliary, 1st person singular = mYN bYTI hW Plural Masculine AsIN bYTy hW aseen baithaa haan we sit qusIN bYTy ho tuseen baithaa ho you sit ieh/auh bYTy hn ih/uh baithaa han He, She, They sit Plural Feminine AsIN bYTIAW hW aseen baithaa haan we sit qusIN bYTIAW hoN tuseen baithaa ho you sit ieh/auh bYTIAW hn ih/uh baithaa han He, She, They sit So again, it is : subject + object+simple present+auxiliary= present tense Simple postpositions include, vich, in, ton, from, te, on, tak , til, naal, with and noon. There is also the present continous tense. For example: Simple present mYN PktrI ivc kMm krdw hW Ma phactaree vich kanm kardaa haan I work in a factory Present continuous mYN PktrI ivc kMm kr irhw hW Ma phactaree vich kanm kar rihaa haan I am working in a factory More verb work in later lessons. Let’s return to Sartaj Singh’s tour of the Zoo. 3 The Zoo. icVIAwGr] srtj isMG: ieh pMCIAW dw pirMdw hY] ies ivc sB iksmdIA icVIAW hY]auh hY rwj –hMs, ‘qy auh hY blbl] AmrIkw qoN suiliglj, kuldynylw Aqy Xogwnylw] ieNglYNf qoN hY kOkO ‘qy &yswn] auh sI gOln@,’qy huhu] Sartaj Singh: ih pancche daa parinda hai. Is vich sabh kisamdeeaa chirheeaa hai. Oh hai raj hans, te oh hai balbal. Amreekaa toon suligilj , kuladelela ate yogaanelaa. Inglaind toon hai kaukau te faisaan. Oh see golanv te huhu. Sartaj Singh: This is the birds avery cages. In this are many types of birds. There is a Swan, and there is a nithingale. America’s Bluebird and bluejays and buzzards. England’s Robin and pheasants. There is a raven and there a mockingbird. jsimn:AsIN auNT, Syr,Aqy bx-mwxs dyk skdyAw? Jasmine: Asseen oonth, sher ate Ban-mans dek sakdeaa? Jasmine: Can wee see the camel, liom and Gorilla? shYj:jI hY! mw pnIAr s~p Aqy hwQI vI dynw hY] Saihaj: Jee haa! Maa Phineer Sapp ate hathi vee dekna hai. Saihaj: Yes Please! I would like to see a cobra and elephant too. srtj isMG: jI hW] Ajo] Sartaj Singh: Jee Hai. Aajo Sartaj Singh: Yes, come on. Lesson 7 ] pwT 7 Exercises.AiBAws] Abhiaas. By now you must have a full understanding of the rudiments of Punjabi. There is still a long way to go, but you should have spent a lot of time on the first five lessons, and found the last one easy to read. This is the last chapter that will be combining English with Punjabi. Apart from further work on the verbs and tenses, all lessons will assume ability to read Punjabi by now. 1 Translation Translate the following into Punjabi, then back again into English. Refer to earlier lessons. My name is Nadhan Singh Nagra. I live on the old railway road, in Jalandhar. I am a good boy. I always do what my parents say. I am always studying hard. My favourite subject us Punjabi. I am self-taught, but now am confident enough to go to formal lessons or buy some texts books. If there are any words in the above passage you are unsure of, use English ones, as long as they are written using the Punjabi alphabet and rules. 2 Translation 2 Translate the following into English: tSw Aqy ARjn tSw ie~k bhuq cMgI kuVI hY] auh hr rwq Cy vjy su~qI auTdI hy] tSw dI aumr A~T swl hY] auh pVHweI qoN bwAd iek cMgI nOkrI qy l~gxw cwhMudI hY]auh hr rwq idl lq ke pVHweI krdI hY] tSw dw ie~k Cotw Brw hY] aus dw nW ARjn hY]auh ajy nrsrI iv~c hI pVHdw hY] tSw Aqy ARjn dy mw bwp kMm kr dy hY] 3 Compilation Of Lists The following Lists need to be learnt carefully. Not only do they provide organised groupings of Punjabi words, but will be tested ( Some words may not be in the list, so invest in a Punjabi textbook or dictionary now!) later in this lesson: srIr Sareer Body isr Sir Head ichrw Chihraa Face n~k Nakk Nose kMn Kann Ear mUMh Moonh Mouth vwl Vaal Hair CwqI Chaatee Chest bWh Baan Arm l~q Latt Leg h~Q Haath Hand pYr Pair Foot mkwn Makaan House Gr Ghar Home sOx vwlw kmrw/ byfrUm Saunh Vaalaa Kamrah / Bedroom Bedroom Zusl ^wnw Ghusal Khanna Bathrrom Kwx vwlw kmrw Khaanh Vaalaa Kamrah Dining Room bYTk Baithak Sitting Room pOVIAW Paurheeaan Stairs iKVkI Khirhkee Window ivhVw Vihrhaa Yard drvwzw Darvaazaan Door C~q Chatt Roof gYirj Gairij Garage rMg Rang Colours kwlw Kaalaa Black nIlw Neelaa Blue bdwmI Badaame Brown pIlw Peelaa Yellow lwl Laal Red ic~tw Chittaa White sMqrw Santaraa Orange hrw Haraa Green gulwbI Gulabee Pink jwmnI Jaamnee Purple Pl Phal Fruit syb Seb Apple ^urmwnI Khurmaanee Apricot kylw Kela Banana AMgUr Angoor Grapes kIvI Keevee Kiwi AMb Anb Mango sMqrw Santraa Orange AlUcy Alooche Plums Anwr Anaar Pomegranate nwSpwqI Naashpaatee Pear sbzIAW Sabzeeaan Vegetables tmwtr Tamaatar Tomoatoes pwlk Paalak Spininch AwlU Aloo Potatoes mtr Matar Peas KuMbW Khunbaan Mushrooms gwjr Gaajar Carrots iBMfI Bhindee Okra krYlw Karelaa Bitter Gourd goBI Gobhee Cauliflower vqwaUN Vataaoon Brinjal kIt pqMg Ket Patang Insects iqlctw Tilchataa Cockroach m~KI Makhkhee Fly m~Cr Machhchhar Mosquito kIVI Keerhee Ant ip~sU Pissoo Flea TUMhW Thhonhaan Scorpion BMbIrI Bhanbeeree Dragonfly pMCI Panchee Birds au~lU Ulloo Owl qoqw Totaa Parrot kbUqr Kabootar Pigeon / Dove btyrw Bateraa Quail bihrI Bahiree Kingfisher jqnvr Jaanvar Animals hwQI Haathee Elephant ir~C Richch Bear Syr Shear Tiger inaulw Niolaa Mongoose biGAwV Baghiaarh Wolf jirw& Jeeraaf Giraffe eImU Eeemoo Emu tl@fwqsy Talvdaatse Puma ijafwgw Jiodaagaa Mink Xwk Yaak Japanese Cow 4 Tests Now Complete the Following tests, using the lists or dictionary and knowledge from previous lessons. A) Write Your Address in Punjabi using the prompts below: Gr dw pUrw pqw Gr dw nMbr SVk dw nW ielwky dw nW Sihr dw nW B) Name Five Aspects of your House in Punjabi. 1) 2) 3) 4) 5) C) Add Five Further Items to list in Punjabi. 1) 2) 3) 4) 5) D) Write down in Punjabi what tasks you do at home? 1) 2) 3) 4) 5) E) Describe your House in a paragraph writtern in Punjabi F) Name Five Birds In Punjabi 1) 2) 3) 4) 5) G) Name Five Animals In Punjabi 1) 2) 3) 4) 5) H) Name Five Insects In Punjabi? 1) 2) 3) 4) 5) I) Name Five Creatures that the Children saw on their Zoo trip 1) 2) 3) 4) 5) J) Make a list of items of food in Punjabi 1) 2) 3) 4) 5) K) Complete the Following list in Punjabi 1) AMb 2) 3) 4) 5) L) Complete the Following list in Punjabi 1) goBI 2) 3) 4) 5) M) Complete the Following list in Punjabi 1) jlybIAW 2) 3) 4) 5) N) Write down in Punjabi all things you eat and drink for dinner 1) 2) 3) O) As above, but for breakfast 1) 2) P) Your Father was at work, and someone telephoned him. Write a note in Punjabi , including the following. 1) fwdI kI nMU kI krn vwsqy ikhw igAw hY? 2) kI bImwrI hY? 3) iks dw tYlI&Un? 4) iks tweIm? 5) kOx bImwr hY? Q) Name Five Colours 1) 2) 3) 4) 5) R) Describe Yourself Physically, referring to your face etc. in Punjabi. S) Write a letter to a friend who resides in Jallandar. AwpxI K~q ivc qusIN hyT ilKIAW bwry ilK skdy ho 1) qusIN ikhVw tYlIivXn pRogrwm pMsd krdy ho? 2) gwaux vwly gru~pW bwry] 3) qusIN ryfIE Aqy kI suxdy ho? 4) zI tIvI pMjwbI lokW leI ikauN ie~k liBdwiek cYnl hY? 5) ic~TI nMU TIk FMg nil AqrMB Ay ^qm kro] T) You are in a Punjabi Restaurant in Gravesend, add four items to the list below in Punjabi that you might order?. 1) nwn 2) 3) 4) 5) U) Write a banner for Vaisakhi in Punjabi. Postr iv~c qusIN hyT ilKIAW g~lW bwry ilKo] 1) ivswKI kdoN mnweI jwvygI? 2) Ik~Qy mnweI jwvygI? 3) PRogrwm bwry] 4) Kwc pIx bwry] 5) LokW nMU Awaux leI kho] V) Write a paragraph describing the above visit to the zoo, in Punjabi, and your own words. W) Write In Punjabi , statements, according to the following parentheses: 1) I have eaten ( Singular / Male) 2) I have eaten ( Singular / Female) 3) They had spoken ( Plural/male) X) Write a list of Fruit In Punjabi. Th next lesson shall be about a visit to the Sikh temple. It shall also examine traditional Punjabi text in the GGS, which as refered to in earlier lessons, has silent accents. If you want the above marked, either show them to an adult who speaks Punjabi, or a friend who can speak and write in Punjabi, or take it to your local Punjabi school ( Which at this stage you should be ready to sign up with) or send it to us, here at 5abi.com .


Name: rd -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   I have personally contributed 300 entries to new Dictionary project. Even if only 10 of those words make it through, and the Punjabee people make use of one, I am proud to help my language.
What do you think of our efforts to produce a new kosh for a new generation, combining tradtional Punjabi with Modern International need? Why do the West Punjabees show no interest in placing these words in Shahmukhi?
Dear Rupe, A very good cause. I am apprehensive if you shall ever benefit from bureaucratic universities of Punjab. Let me give you the example of dictionary. I do not consider the dictionary of KK Goswami worth even a penny. I shall pick only two dictionaries: One is from the press of Punjabi University Patiala. See publication bureau catalogues at www.universitypunjabi.org The other one was published by Punjab State University Text Book Board. I personally consider it to be better than Punjabi University one. The text book board staff was always in conflict with academics of universities of Punjab. The researchers at text book board were hard working and more research oriented than academics of universities. This board was set up to help universities in preparing text books in Punjabi. But academics were so afraid that over the years they have made this board redundant with the help of bureaucratic and political nexus. A revised edition of text book board dictionary never saw the day light. A sad event indeed. During the past six months, I sent e-mails followed by telephone calls to all the prominent editors of Punjab to put pressure on Punjabi University to make dictionaries available online. So far no success. There is an agenda.
And what of fiery discussion about all this?


Name: gursharan -
E-mail: gsinghh@yahoo.com
Location: Pind Reston, va     USA
Comments:   Hello All

Having myself considering a semi input person to this discussion forum for few years. lately I've seen a lot of regular folks are stepping back from what they have to say. Duniya de Jhanjat I can understand but EISI V KI GALL HAI KE KOI TOHADE DIL VICH KOI VAL-VALE HI NAHI UTHDEY so com'on people SPEAK SPEAK SPEAK. like a saying in punjabi JAD TAK ROVO NA MAA VI DUDH NAHI DINDI. so stir up something SOCHAAN DE TAAKRE HI KOI SUJH DI CHINAG CHADANGE JIS TON ILM TE AQAL DA BHAMBAD UTHEYGAA. right now is the need is for this fire to be kept ALIVE.

PUNJABI ZINDABAD


Name: RD -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   One of the difficulties I have is so called official Gurumukhi Books have allowed Hindi Sanskrit words to creep in. I hope to colloboarte with the more purer Punajbi books via APNA members in Pakistan. So I shall occasionally place suspect words on here for you to review and get back to me on.
Rupe.


Name: RD -
E-mail: Rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   We are ardously working away at Punjabilit.com. So far we have consulted and produced 500 new Punjabi words , mostly nouns for things new to the Punjabee experience thru diapora. Final idea is to be slightly distinct from Hindi and Urdu in these areas.-Rupe


Name: RD -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   Punjabikosh site is still work in progress. SO please be patient. In meantime use it for creating same words in Shahmukhi for West Punjab audience
Rupe


Name: RD -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   Punjabikosh site is still work in progress. SO please be patient. In meantime use it for creating same words in Shahmukhi for West Punjab audience
Rupe


Name: gursharan -
E-mail: gsinghh@yahoo.com
Location: reston, va     USA
Comments:   Hello All

A very interesting Article re: Punjabi Boli hare is the Link. It is in Gurmukhi I hope some one can convert it into Shahmukhi

http://www.5abi.com/gyan-vigyan/bhasha-vigyan/280903_punjabiay-rakanay_gurmeet-V2.htm


Name: rd -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
My URL: http://www.punjabikosh.com/pu2en_interface/Results/results_page.asp
Location: London,      UK
Comments:   http://www.punjabikosh.com/pu2en_interface/Results/results_page.asp
Type in most international animal names or countries et cetra and a modern Punjabi Noun will be returned in Gurumukhi. Now Saeed do the same in Shahmukhi!!


Name: Rd -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
My URL: http://www.5abi.com/gyan-vigyan/bhasha-vigyan/280903_punjabiay-rakanay_gurmeet-V2.htm
Location: London,      UK
Comments:   http://www.5abi.com/gyan-vigyan/bhasha-vigyan/280903_punjabiay-rakanay_gurmeet-V2.htm
Very good article on Punjabi in India and Pakistan


Name: Rd -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
My URL: http://www.5abi.com/gyan-vigyan/bhasha-vigyan/280903_punjabiay-rakanay_gurmeet-V2.htm
Location: London,      UK
Comments:   http://www.5abi.com/gyan-vigyan/bhasha-vigyan/280903_punjabiay-rakanay_gurmeet-V2.htm
Very good article on Punjabi in India and Pakistan


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   An American based organisation will publish a Punjabi dictionary in East Punjab with updates. Below using Anmolipi are some of my contrabutions:
Please redo in Shahmukhi.
Other contrabutions are now copyrighted by this organisation ( Punjabilit.com) Until their dictionary is made available,br> Rupe
New English to Punjabi Dictionary
n~vI pMjwbI koS AngwryzI qo pMjwbI
English pMjwbI Deviation / Picture
Puma: pUmw *
Jaguar: bwgVib~lw *
Caracal: krwkl *
Lynx : bwgVib~lI *
Snow Leopard: ictw bGIVw *
Serval: co~tw cIqw *
Cheetah: ey&Rikn cIqw *
America: AmrIkw *
Arabia: Arwb *
Australia: EsqrYlIAw *
Britain: blwQ / brtwnXw
Canada: k~nYfw
China : cINn
Denmark: fnsk
Equador: eIkwdUr
England: AmgRyzdyS / ieNgilsqn
Estoria: eysqorIAw
France: &RwnsY
Finland: PINx
Ghana : Gwxw
Gambia: gmbIAw
Germany: jrm~nI / Almwn
Greece: hylnIkw / XUnwn
Holland: dw~cI
Haiti: hweIqI
Iceland: srdIsqwn
Italy : eIQwlIAw
Ireland: AYAV
Iraq : eIrwk
Iran: eIrwn
Japan : j~pwn / nIhon
Neatherlands: dw~cI
Nigeria: nYjIrIAw
Niger : nYjr
Poland: polIsqwn
Russia: ru~s
Saudi Arabia: sOf Arwb
Scotland: skoCIAw
Spain : AspwnIAw
Sweden: s@ID
Switzaland: s@IS
Tanzania: tnzwnIAw
Timor : qImUr
Venuzuela: vynUzYlw
Wales : kmyrU
Toad iGrxq
Newt pwnI iCpklI
Salamander iCpklI kOdYtw
Eel dirAw s~p
Leopard Frog cIqw f~fu
Horned Frog kndw f~fu
Bull Frog Swh f~fu
Chaco Tortoise S~ko Gu~gI
Sulcate Tortoise sUlktw Gu~gI
Leaf Turtle h~rw K~cU
Iguana ieGvwnw
Agamas Agwms
Alligator Lizard cotw mugr mu~C
Anoles pQwr ikrlI
Basilisk pkw qUhI iCpkl ( Fan Backed Lizard)
Bearded Dragon knfw quhI fRwCy
Blue Tongue Skink nIlI jIb iCpkl
Butterfly Lizard r|Ilw iCpkl
Collard Lizard kwlw gulw ikrlI
Gecko SwhikrlI
Smilodon c~kuDu~D-Syr *
Aardvark AwDvrwk
Agouti Agoit
Alpaca Alpwkw
Bison ibson
Anteater KIVIkNn-kuTw
Antelope imR~gikRSnw
Artic Fox s&VI lumbr
Artic Wolf s&VI b~GIAwr
Armadillo gYNfI kuTw
Beluga Whale s&VI Sihsmudr / vy~l
Blue Whale in~lI Sihsmudr / vy~l
Bowhead Whale blINn Sihsmudr / vy~l
Bongo bongo ihrn
Spiny Anteater SwhkMdyrw
Platypus lumbwnwk – dirAw kuTw
Leopold ic~qrw / cIqw*
Shark Swk
Panther bwG *
Beach/Coast/Shore smuMdrI qt / kMFw
Accrual sMgRh-irx

Debtor krzdwr

German Shepard (Dog) AlsYSun

Ameba sUKmpRwxI

Amphibian PyPVwiGrxqjIv
Aphid bUtwjUM
Avalanche mlbwJVnw / ihmJVnw
Barbary Ape A&RikI-luMgUr
Barbel Xurokoey-mu~CI
Barracuda KojGwqk- mu~CI
African Hunting Dog bsunjI
Hound Kojku~qw
Beagle Cotw-Kojku~qw
Blowfish vwXUmu~CI
Bombay Duck bu~mwlo-mu~CI
Sea Bream AbRwmus (mu~CI)
Whale Shark bwdSwhSwk-mu~CI / BrISwk
Grey Reef Shark Co~tI - qtSwk
Basking Shark blINSwk / blINt~tU
Great White Shark smMdrIbwgV-Swk
Sea Sponge smMdrbUtw
Cnidarian zYrIinDYrIAw
Jelly Fish zYrIZYb-mu~CI
Brill ( Flatfish) mYdwnmu~CI


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: Londom,      UK
Comments:   Why is there not much debate, discussion or articles on Punjabi in East Punjab?
Indeed outside of Indian Subcontinent?
Rupe


Name: Shahid -
E-mail: mshahid47@yahoo.com
Comments:   Dear Saeed Farani Jee:
Thanks for posting the article and sharing your personal experience.


Name: Saeed -
E-mail: saeedfaranipk@yahoo.com
Location: Pindi, Punjab     Pakistan
Comments:   Dr. Shahid Jee, I put your views in the apna discussion forum let me explain it myself here that there is no any voice in favour of Gurmukhi script here as you mentioned in your views, "There is a very good reason why the Muslim Punjabis have adopted the script that they have. The nature of social forces in Pakistan is such that any suggestion of even remotely linking the written Punjabi language in Pakistan with Gurmukhi will hurt the larger cause of Punjabi in Pakistan. No one wants that to happen." No one talks here about the use of Gurmukhi script. Though some books are being written in both the scripts for the marketing purpose and to tell East Punjab's friends that here we stand. They are not successful here in Pakistan as when people see any Punjabi book in Shahmukhi as well as Gurmukhi they hesitate to buy that book. I am sorry to metion here my personal experience. One day I was travelling in the Rail Car from Pindi to Lahore. I was reading the Gurmukhi magazine Watan (edited by Sadhu Singh, Canada). I just noticed that people around me are watching me with very different eyes. I could feel the bitterness of their (narrow) minds and just closed the magazine and started to watch outside the window. Then one man raised a question, " Are you from India?" I said, "No". Then he asked me, "You have Hindi magazine." I said, "It is not a Hindi but Gurmukhi magazine". (People here are familier with the characters or the shape of Hindi script because they watch Indian movies or Indian TV Channels which show Hindi script). Then there was a very stupid irritating question" "Why you are reading such magazine?" They were doubing my faith and nationality. I politely responded them that there was no any harm to read such magazine. Quran says, "All the languages and words (of course scripts) are the God's signs." Then I had little light gup shup on Sufis' poetry with them as "Masjid Dhaa de Mandar dhaa de .....but I felt it is all in vain. The poison of hatredness created by media, vocalists and education system of the states is so deep inside that it will take time to understand the realities, may be not in the present decades due to cetain reasons.


Name: Saeed -
E-mail: saeedfaranipk@yahoo.com
Location: Pindi, Punjab     Pakistan
Comments:   APNA sajno!

Today's Dawn, Karachi published the views of Dr. Muhammed A. Shahid on Punjabi not Shahmukhi.

ARTICLE: Punjabi not Shahmukhi

By Dr Muhammed A. Shahid

Punjabi is a language that has been in existence since pre- Sanskrit and pre-Vedic times. Punjabi is, however, a relatively recent name for this ancient language. Late Mohammed Asif Khan did extensive research on the word Punjab, and concluded that the first written evidence of the use of the word Punjab is to be found in the 12th century. He quotes some verses in Persian from Shah Ne'mat Allah Wali (1152AD) in support of his claim:

Punjab shehr Lahore hamm

deraah jaat choon Kashmeer

mulk Mansoor geerand ghaibana

He also refers to a portion of a letter in Persian from Shahab-ad-Din Ghauri (1193AD) to the Rajas in Hindustan:

Ba shumaa sulah kunem keh

sarhind, Punjab wa Multan ba

maa shud wa baqi mamaalik

Hindustaan ba shumaa

Muslims now have a distinctly different and well-established script for writing Punjabi and it is very old. It is the same script in which Baba Farid left his writings for us (Baba Saheb reportedly died in about 1265, and was a contemporary of Maulana Rumi, d.1273). The Persian-based Punjabi script/Imla' has a long history and has been used for centuries for writing Punjabi. A brief account of the history of this script can be found at http://www.nawaiwaqt.com.pk/daily/may-2003/15/index.htm

This is a historical fact that the official language during the Raj of Ranjeet Singh was Persian. Shahmukhi is an illogical misnomer for the written script, which is claimed to be the only one for Punjabi.

There is a very good reason why the Muslim Punjabis have adopted the script that they have. The nature of social forces in Pakistan is such that any suggestion of even remotely linking the written Punjabi language in Pakistan with Gurmukhi will hurt the larger cause of Punjabi in Pakistan. No one wants that to happen.

Users of a language are at many different levels. Expert linguists have to learn many different languages and scripts to do their job effectively. Late Mohammad Asif Khan, a Punjabi scholar, and Annemarie Schimmel, a German scholar, are two such excellent examples. But the majority of ordinary users of any language, and Punjabi is no exception, have much simpler needs and those needs are driven by social, cultural, religious and other regional factors specific to their environment.


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Comments:   Sajno! NavaaN "geet" haazar e.

"Jagg Nachda menooN Vekhey"

Lo laali merey aadarshaaN di
Tann-mann mera sekey
AkhhiaaN vehRe sooraj magde
Surt sojha merey lekhey
Shala Shah Hussain theevaN meiN
MagroN lehn bolekhey
....Jagg nachda menooN vekhey

Koee surt sonehaaN ban ke
gehr gehr ja meN vassaN
RaNjhan theevan vich keeh chus e
Jagg saare nooN dassaN
Ishq di ramz pachhanaN Moala
Eh likh merey lekhey
....Jagg nachda menooN vekhey

Javed Zaki,


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Comments:   Baljit Jee.

I feel that in the second 'baNd' of the geet, the world "hoor" may be "hook OR kook". The word 'hook Or kook' with 'mashook' appears to be the most appropriate in establishing the lyrical melody of the 'baNd'.

UchiaN LamiyaN TahliaN ve Mahiya
Vich Gujri di (hook)
PeeNgh CchuteNde do jane oe
Aashiq te Mashook

Javed Zaki


Name: Sukhbir Garewal -
E-mail: sugrewal@hotmail.com
Location: New Delhi,      India
Comments:   Corrections

You are absolutely right Baljit Pa'a. Thanks for posting this bit of information. I did come across other variants of the same song. If I retrieve them from my somewhat chaotically maintained records, I would feel privileged to share them with the larger readership of APNA. Cheers Sukhbir


Name: Baljit Grewal -
E-mail: grewalbs@hotmail.com
My URL: http://baljit.itgo.com
Location: Auckland,      NZ
Comments:   Sukhbir Jee, The version of "UchchRa burj Lahore da" that you quoted in your post, that I heard is in form of a boli and incorporates eliments of the Uchiyan Lamiyan Tahlian folk song. It goes like this:

Uchian lamiyan Tahlian ve mahiya
Heth vage dariya
Main Darya Di macchli ve Mahi toon
Banke Bagla Aa.

Uchian Lamiyan Tahlian ve Mahiya
Vich Gujri di hoor
Peengh Cchutende do jane oe
Aashiq te Mashook

Baljit


Name: Sukhbir Garewal -
E-mail: sugrewal@hotmail.com
Location: New Delhi,      India
Comments:   Tah-e-diloN muafiaaN! Par list Tanvir hurraaN di je ghalat hai te pher ohnu sodhanN di vee loR hai. First of all, I am deeply suspicious of all such inventories for invariably such lists selectively include and exclude names. The parameters of any such inclusion/exclusion are probably not objectifiably verifiable. But somewhere the buck has to stop and take a hard look. Otherwise the names of even the finest lyricist such as Shah Hussain would have disappeared from the annals of history. So, how does one valorise authors like Takht Singh, Prabhjot Kaur, Harbhajan Hundal, Harbhajan Halwarvi, Sheila Gujral? This was and still remains for me a mammoth and astounding enigma. There is nothing one can do to not respond with a sense of shock and pain when such lists are so blithely foisted to push mediocre/sub-mediocre writings/ writers as historically significant contributions/contributors to Punjabi literature.

But even more disturbingly, how does one explain the omission of Prof Puran Singh, Gurbax Singh Preet LaRi, Bawa Balwant, Harbhajan Singh, Gurdial Singh, Prem Prakash, Sant Ram Udasi Harnam, Tarsem Nilgiri, Avtar Jandialvi, Ajmer Rode, Pash, Lal Singh Dil, Amarjit Chandan...? The omission of these names will tantamount to a literary-historiographic falsification. You would notice that I have deliberately not included the avowedly Sikh poets such as Bhai Vir Singh, Jaswant Singh Neki etc even though their contribution is far more significant than that of some of the name included in the list released by Tanvir ji.

One shouldn't let it pass without subjecting it to the strickest of scrutiny. One is justifiably apprehensive in these extraordinary times of overhauling history books - how else does one explain Prem Chand being replaced from the course curriculum by the Indian NDA Government with the short stories of a non-entity like one Ms Mridula Garg.I may be wrong but such lists, even if unwittingly, are doing a lot more disservice to people who may want a passing acquaintance with their own literary traditions.

Sukhbir


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Comments:   Mr. Sukhbir.

If Shafqat Tanvir Mirza’s list of Punjabi Poets left out some names, I would strongly assume that it was not intentional, as I know him. Secondly, he is least of a person to be labeled as a communalist. To me, these are just trivial issues when analyzed in the overall context of the article. Moreover, according to my understanding, the ethics of literary criticism demand that a critic must point out both ‘positive’ and ‘negative’ aspects of a piece of literature, rather just indulging in to tear it apart on a subjectively assumed disqualifications. I personally believe that there was no need to write so severe criticism to demean Shafqat Sahib.

Javed Zaki


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Comments:   "KOOK SUSSI Di"

MeiN roahi di rayt ve saaNwal
TuN saoni da baddal

Aa vass meri tapdi deh te
Rooh naaN theeve bajjal

Tibbe tibbe yaar dhoNdheNdi
JiNdRi thee geii khhajjal

Athhroo haRh di chhallaaN de vich
Beh beh jaave kajjaL

MeiN aogunn, meiN karmaaN maari
TooN sukhh-saar sochajjal

JAVED ZAKI

Lafzaali

Roahi= Thhal da ilaaqa (Sussi da Illaqa)
SaaNwal = Saajan (Saraiki) Soani= Saawan
Deh= Jussa
Bajjal= Aib wali, be-kaar
Aogunn= Jidde vich koee khoobi naaN hove
Sukhh-saar= chiNgi khabar den wala
Sochajjal= chuj de kam karan wala


Name: Hassan Shah -
E-mail: hassan.shah@skynet.be
My URL:
Location: Brussels,      Belgium
Comments:   Hello Sajjno, I want to post a scanned poem written in Urdu script , could some one tell how to do it, I mean which HTML command? Thanks in advance.


Name: Sukhbir Garewal -
E-mail: sugrewal@hotmail.com
Location: New Delhi,      India
Comments:  

Mr Shafqat Tanvir Mirza makes the following comments in his article adduced here by Mr Zaki:

"The Sikh writers like Dr Mohan Singh, Amrita Preetam, Davinder Sathiarthi, Darshan Singh Awara, Takht Singh, Kartar Singh Duggal, Balwant Gargi, Prabhjot Kaur, Ajeet Kaur, Shiv Kumar Batalvi, Daleep Tiwana, Kulwant Singh Virk, Sheila Gujral, Harbhajan Singh Hundal and many others made brilliant contributions to Punjabi."

I do not know what the possible politics behind such a ludicrous inventory of the so-called "sikh writers" could have been, I am not a little amazed at how uncannily this inventory reads like another such "scroll of honour" from an article written by another literary luminary carried out in the Dawn. It is indeed sad to note how little effort people are willing to make to actually substantiate their scholarship. I make bold to say here that this inventory is outrageously funny.

First, I would like to take up minor inaccuracies not that it matters much. Devinder Satyarthi, Balwant Gargi, Shiv Batalvi and Sheila Gujral are not Sikh but Hindu writers. But, of course, this will be a highly objectionable classification - dividing poets in terms of their communal identities unless their ouevre is specifically infused by a religious ideology and is crying to be identified as such. I would have the greatest of difficulty in accepting Shah Hussain, Bulle Shah, Faiz Ahmed Faiz, Najm Hussain Sayyed as Muslim poets and likewise I would be very uncomfortable in slotting Mohan Singh (incidentally, he was not a Dr unless of course the author is confusing this Mohan Singh with Dr Mohan Singh Diwana), Amrita Pritam, Satyarthi, Gargi or Batalvi along communal identities.

And now very briefly a comment about the lesser unfortunate fact of the complilation of this scroll of honour: how on earth someone could identify the so-called Sikh poets as a phenomenon beginning only from the early 40s is something that defies all credible logic. How someone in his/her critically well-honed mind could place both Amrita Pritam and Sheila Gujral in a list of literary giants remains an impregnable enigma. Prabhjot Kaur likewise would have the greatest of difficulties in finding acceptance as a writer of even modest consequence. And how does Mr Mirza eke out the critical space to so movingly accomodate both Mr Takht Singh and Harbhajan Hundal? And how does he ignore a literary giant like Harbhajan Singh? This list is exasperatingly misleading. There is no space in it for Puran Singh (arguably the greatest poet of the 20th century Punjab), no space for Bawa Balwant, no foothold for contemporary poets like Misha and Jagtar, no mention of Harnam, Pash, Amarjit Chandan, Lal Singh Dil, Waryam Sandhu and Surjit Pattar. But it showcases, of all people, a Sheila Gujral - an absolutely an inconsequential figure. And, yes, what about the so-called "Sikh poets" from the 15th century onward? Sukhbir


Name: Aamer -
E-mail: xipe.totec@netzero.net
Location: Baltimore, MD     USA
Comments:   I am shocked to learn about MTM's untimely demise. My heartfelt condolences to MTM's immediate and Net family. May his soul rest in peace!


Name: vineet -
E-mail: vkalucha@yahoo.com
Location: Delhi,      India
Comments:   Mera interest Bullleshah te bulleshah de naal judya hoya literature padhan da haiga. Kisi wi tarah di madad welcome hai. Koi website, koi books etc. Regards Vineet


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Comments:   A debt to be paid

By Shafqat Tanvir Mirza

Punjabi poets and writers' efforts in this period were directed towards removing the sense of alienation the people felt towards the language.

For a very long time local languages of the subcontinent and their literature remained totally neglected in relation to the official languages like Arabic, Sanskrit, Persian, etc. We hardly find any reference to local poets and writers in these languages. For instance, Shah Husain, a 16th century Russali poet who was the pioneer of the kafi genre has not been mentioned in any of the Persian accounts of his period. This great malamati saint of Lahore was mentioned casually by Maulvi Abdul Qadir Badayuni in his rare book Nijatul Rasheed not as a poet or sufi or a learned man but as a friend of a Mughal prince.

Given this approach, education was imparted in the mother tongue but to be called a literate one had to read and write Persian or Urdu. Proficiency in Punjabi was no qualification for a job. Not surprisingly this was a very barren period for Punjabi literature.

Meanwhile, the three religious communities living in Punjab found themselves searching for their linguistic identity. The Sikhs stood for Punjabi which was not adopted as the official language even by Maharaja Ranjeet Singh and his successors. The Hindus identified themselves with Hindi while the Muslims enthusiastically turned to Urdu which had deep links with Punjabi, but had been ignored by the generation of those times. Punjabi, however, still served the cause of the sufis.

As the Sikhs adopted Punjabi as the language of their religion theirs was the major role in its enrichment. The only difference was that all their work was in the Gurmukhi script which was not accepted by the Punjabi Muslims. The Sikh writers like Dr Mohan Singh, Amrita Preetam, Davinder Sathiarthi, Darshan Singh Awara, Takht Singh, Kartar Singh Duggal, Balwant Gargi, Prabhjot Kaur, Ajeet Kaur, Shiv Kumar Batalvi, Daleep Tiwana, Kulwant Singh Virk, Sheila Gujral, Harbhajan Singh Hundal and many others made brilliant contributions to Punjabi.

In the beginning of the twentieth century Punjabi poetry lost its three major poets Khwaja Farid, Mian Muhammad Bukhsh and a little later Maulvi Ghulam Rasul. They belonged to three different regions where different dialects were spoken. Mian Muhammad Bukhsh was from Mirpur (Azad Kashmir) confluence of Pahari, Potohari and Lehnda, Ghulam Farid was from Seraiki-Lehnda belt and Maulvi Ghulam Rasul was from Mahja-Malwa belt. But all of them wrote in Lehnda-oriented language which had been the medium of all the classical poets from Baba Farid to Najm Husain Syed.

Under the changed political conditions of the twentieth century, the Muslim Punjab now produced Allama Iqbal, Maulana Zafar Ali Khan and Khushi Muhammad Nazir. It would be wrong to believe that all Punjabi Muslim writers had abandoned the language and the field had been surrendered to the Sikhs.

In the first stage people like Maula Bukhsh Kushta, Saeen Ahmad Ali and Sanian Peshawri made substantive contributions to Punjabi literature. Some important political events invited their attention notably the Khilafat Movement, the Jallianwala tragedy, the struggle for independence, the demand for a separate Muslim state and the communal riots of 1947.

The Punjabi Muslim writers who had been writing in languages other than Punjabi became conscious of the literary assets of their mother tongue. This realization led teachers and scholars like Prof Fazl-i-Haq, Sir Shahabuddin, Barrister Abdul Aziz, Prof Zia Muhammad Zia and Maulvi Muhammad Shafi to seriously ponder the relevance of Punjabi literature. This trend began in the twenties and even Allama Iqbal, while appreciating the mystic and nationalistic contents of Punjabi poetry, said he regretted that because of his training in other languages he could not write in Punjabi. He exhorted Punjabis to write in the language of their people. He was all praise for the poetry of Khwaja Ghulam Farid.

During the independence struggle Punjabi poets made notable contributions but most of these could not be preserved. Among them were Ustad Ishq Lehr, Muhammad Din Joneka, Zaheer Niazbeg, Abdul Kareem Mujahid and Daim Iqbal Daim. Until then no serious attention was paid to prose by the Muslims, while the Sikhs had brought out many newspapers and magazines in Punjabi, which had become their political language as well. Apart from literature, they were producing hundreds of books on religious, political and historical themes.

The language was taught in government schools and the script was Gurmukhi which separated the two Punjabi communities. The language was made the medium of instruction at the primary level in Patiala state. The other Sikh states had also patronized the language. The prose written in the central Punjab was mainly in Mahji dialect in contrast to the richest tradition of poetry in Lehnda dialect. In the thirties and the forties the All-India Radio, Lahore Station and the film industry also came to the help of Punjabi writers, particularly playwrights.

The major factor which helped revive the interest in Punjabi was the partition of the subcontinent in 1947 which shook the roots of the Punjabis. Amrita Preetam's poem "Aj aakhan Waris Shah mon" played a pivotal role in stirring the emotions of the people. Two prominent poets, namely Ahmad Rahi and Munir Niazi, came to dominate the scene. Both of them belonged to East Punjab and suffered the trauma of being uprooted from their home. They, along with Sharif Kunjahi, are undoubtedly considered the pioneer of modern Punjabi poetry.

The progressive writers from Punjab made a big impact in reviving interest in Punjabi when they realized that they owed something to their land and its people. Moreover writing in Punjabi had not been favoured by the Establishment. Many intellectuals had kept themselves away from their mother tongue. But once the language and literature were introduced in the university and colleges, they immediately responded and dominated the newly-opened Punjabi department in educational institutions.

The main thrust of twentieth century Punjabi literature is towards a quest for political and cultural identity. It is rich in themes such as the tradition of resistance by the Punjabis against foreign invaders and rulers, feudal domination, post-colonial influences and western hegemony. The heroes like Dullah Bhatti, Ahmad Khan Kharal, Mehran Lak and Bhagat Singh were idolized by a prominent group headed by Najm Husain who has written plays on them. Major Ishaq Muhammad of the Rawalpindi Conspiracy Case also wrote plays on the Musallis of Harappa and Dullah Bhatti.

From the older generation Dr Faqir Muhammad, Chaudhry Afzal and his father, Maula Bakhsh Kushta, Joshua Fazluddin and Akbar Lahori played a dynamic role in the promotion of Punjabi language.

On the ideological-linguistic front Safdar Mir, Asaf Khan and Afzal Ahsan Randhawa made a significant contribution. Chaudhary Shahabuddin, Barrister Abdul Aziz and Dr Baqir were also not far behind while Sharif Kunjahi, Sajjad Hyder, Anwar Ali ('Nanna' of The Pakistan Times cartoons) Pir Fazal Gujrati, Hakeem Nasir, Abdul Majeed Bhatti, Baqi Siddiq, Sufi Ghulam Mustafa Tabassum, Ferozuddin Sharaf and many others also had a big share in the promotion of Punjabi literature.

All of them did their best to eliminate the general feeling of alienation with the language, which was the biggest problem of that period. Najm Husain Syed and his followers interwove national and literary themes which slowly changed the attitude of the Punjabi readers towards their mother tongue and their motherland. Faiz Ahmad Faiz, who made a name for himself for his poetry and prose in Urdu and English, turned to Punjabi when he said: Hovey fajr tey aakhiay Bismilla aj doltan saadey ghar aayanain.(Let there be dawn and we say in the name of God our wealth has come back to us).


Name: Saeed -
E-mail: saeedfaranipk@yahoo.com
Location: Pindi, Punjab     Pakistan
Comments:   Bhai Zaki Jee,

Waris Shah de naal naal Mian Mohammad Bakhsh waalee kitaab da vee Romanian wich translation ho geyaa ey. Eh donoN kitaabaaN cheti ee chaapey chaRh jaawan giyaaN. Halaa sheri dewan da shukriyaa.


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Comments:   Saeed Farani Jee. "Waris Shah" wali kitaab Romanian zabaan vich chhapan di wadhaaee qabool karo.

Javed Zaki


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Location: East Lansing,      USA
Comments:   Sajno! Ik chhoti jaee nazam haazar e.

"Shah Hussain di Vel"

Lo laali meray aadarshaaN di
Tunn munn mera sekay
AkhhiaaN vehRe sooraj magde
Surt sojha meray lekhe
MeiN vi Shah Hussain thaya waaN
Maadhu aa koi wekhe

Javed Zaki

Lafzaali

Aadarsh= ideal
Magde= Kolay jiddoN bakhh ke laal soohe hoNde neiN
Surt Sojha= Samjh aavani
Lekhhe= Qismat vich


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Location: East Lansing,      USA
Comments:   SajnaaN laee ik nevin nazam haazar e.

"Ik AvalRee TaahNg"

O Sajna, O sajna
TuN meray suNj mosaan aNder vich
AlhaR Heer da haasa
Jaan kaNdal jei be-aasi vich
Nirmal aas, dilaasa
...Yaa fir sikhhar dopehr nooN jiveeN
Saon baddal di chhaaN
Aa ja kidhroN chham chham kar da
ThhaNd cha pa akhhiaaN

Aa O Sajna
Kisay sevair di laali ban ke
Meray munn nooN raNgla kar de
Madh chhalka ke mast akhhiaaN da
Meray looN looN da mudh bhar de
Kamla kar de
JiNdRi poah di raat de waaNgar
Chup chapeet
ANg aNg seet
TuN koi nighhee bukkal ban ke
Apna mann ke
Meri jiNd garma
JiveeN nit shala

Javed Zaki


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Comments:   "Ik Saddher"

TuN mere suNj mosaan aNder vich
AlhaR Heer da haasa
Jaan kaNdal jei be-aasi vich
Nirmal aas, dilaasa
...Yaa fir shikr dopehre jiveN
Saon baddal di chhaaN
Aa ja kidhroN chham chham kar di
ThhaNd cha pa akhhiaaN

Javed Zaki


Name: shafique ul islam -
E-mail: shafiqueislam@yahoo.com
My URL: http://-
Location: miami, fl     USA
Comments:   I want to participate on this forum. Shafique


Name: Ali Munawar -
E-mail: munawarvocalist@hotmail.com
Location: Lahore, Punjab     Pakistan
Comments:   I am Lahore based vocalist of Punjabi language, I usually sing the Kaffies of Baba Bhullay Shah, Sultan Bhaoo, Mahdo Lal Hussain and Wasif Ali Wasif, Shavi Kmur I appreciated your stregulle for save the Punjbi culture, before looking your this site I was worried about this, but not I M satisfied, I will again contact you


Name: famous transsexual -
E-mail: onsgdchat@pisem.net
My URL:
Comments:   I am honored to drop a line here and say thank you for keeping this great site online.


Name: Saeed -
E-mail: saeedfaranipk@yahoo.com
Location: Pindi, Punjab     Pakistan
Comments:   Dear APNA friends,Lakh Lakh mubaarkaaN

Our great Poet Waris Shah has reached in Romania finally. The book "Great Sufi Wisdom - Waris Shah" has been also translated in the Romanian Language. The job is done by Miss Alexandra, one of my great friends living around the globe. A few months back I sent her my two books "Great Sufi Wisdom - Waris Shah and Great Sufi Wisdom - Mian Mohammad Bakhsh" to her in Romania. After reading Waris Shah's great thoughts she wished herself to translate this work. Then there was a complete silence from her. Today, when I opened my e box, I saw a file 264 kb from her. The note was written on the top as "The job is finally done". Just have a taste of romanian translation of Waris Shah. As I am very happy so I hope you will also be very happy. Soon the fifth edition of Waris Shah's wisdom will be published with Romanian translation. Here is Alex's work.

Înțelepciunea prin sufisme

Sufismele lui Waris Shah

Prefața traducătorului Saeed Ahmad este profesor de economie la Colegiul Guvernamental de Comerț din Rawalpindi,Pakistan.Și-a finalizat studiile în Canada și s-a întors în țara natală pentru a-și aduce părticica de contribuție la progresul țării sale. Ahmed este un om cult.A studiat mult și a găsit necesar să colecționeze prezentul șirag de perle,care,în mâinile căutătorilor,va deveni șirag de diamante. În ziua de azi,nu-ți poți permite să greșești foarte mult.Ferice de cel ce învață din greșelile,faptele și comportamentul altora. Sper ca cugetările acestor mari poeți sufiști să vă îndrume dacă sunteți în impas și să vă ajute să-l depășiți. Viața este un dar scump care ne-a fost încredințat pentru foarte puțin timp;la urmă vom fi trași la răspundere pentru modalitatea în care am trăit-o,pentru irosirea ei-și implicit a timpului-,pentru felul în care ne-am îngrijit corpul,etc. Cei care au făcut o alegere greșită,trebuie s-o remedieze cât mai curând cu putință, deoarece nimeni nu poate ști ce va fi mâine. Poate mâine e prea târziu. Fii pregătit pentru suișurile și coborâșurile cele mai profunde.Nu se știe niciodată. Rezolvă-ți problemele cât timp trăiești, căci după moarte nu vei mai ști nimic. Dacă prezentele reflecții vă vor lumina calea chiar și câteva momente, atunci munca noastră n-a fost în zadar. Vă doresc o lectură cât mai plăcută. Traducătorul Alexandra

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

Waris Shah! Se spune în Coran că ceea

ce semeni aceea vei culege.

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

Waris Shah!Cei ce fac fapte bune vor avea întotdeauna viață lungă.

*Un om bun nu moare niciodată. Callimachus

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

*******************************************

*Mințile ilustre au avut de întâmpinat întotdeauna opoziție violentă din partea minților mediocre. Albert Einstein €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

*Numai vorbele nu te vor salva.Salvarea

constă în fapte bune. Baba Nanak

(Salvarea este eliberarea sufletului omenesc de sub influența păcatului sau a consecințelor sale)

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

Waris Shah!De ce tânjești după pământ?Ai nevoie de mai puțin de doi yarzi(pentru mormânt).

Notă:două lungimi de braț sunt egale unui *********************************** yard. €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

Waris Shah!Cel care-i distruge pe cei ce trăiesc fericiți,cum ar putea trăi în liniște și pace?

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

Și aceia care au murit nu se vor mai întoarce niciodată,dar oamenii ne întreabă. €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

Anii și timpul odată trecut nu se mai întorc niciodată.Binecuvântările care ne-au bătut cândva la ușă nu se mai întorc niciodată. €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€


Name: Ajay Sharma -
E-mail: ajays79@hotmail.com
Location: Rockhampton, Qld     Australia
Comments:   Dear Friends
Songs of new hindi film Pinjar are available at http://www.musicindiaonline.com/music/l/XX01000F3G
Though it is a hindi film but these songs are highly inspired by punjabi culture. Lyrics are by Guljar, whom I rate very high among the poets, writers, film producer of our times. Music is by Uttam Singh and singers include many of top class names. The music of the film reveals huge experimentation with expression of traditional values using various forms of music.
Lyrics, music, presentation are too rich as well as touching and deserve attention. Cheers


Name: Saeed -
E-mail: saeedfaranipk@yahoo.com
Location: Pindi, Punjab     Pakistan
Comments:   Paa Rupe Jee,

Shukar ey tusi merey naaN de naal h da waadhaa naheeN kar ditaa naheeN taaN sidhaa sidhaa Shaheed ho jaaN*aa see. Danwaad.


Name: voyeur story -
E-mail: dderefdgeadult@pisem.net
My URL:
Comments:   Thank you for developing this very good site !


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UKq
Comments:   Dear Saheed Ji,
I sent the gurumukhi lessons so that they can be displayed for free on Apna.
Rupe


Name: Saeed -
E-mail: saeedfaranipk@yahoo.com
Location: Pindi, Punjab     Pakistan
Comments:   Paa Safir Jee,

Shahmukhi lessons waalaa kam waikh ke sawaad aa geyaa ey.lafzaaN te fiqriyaaN dee choN* vee Theek keetee ey. Hashke bhai hashke. Bravo.


Name: Altaf Sikander Busal -
E-mail: altafbusal@hotmail.com
My URL: http://www.arzkiahai.com
Location: New York, NY     USA
Comments:   sajnaaN lai ik taza ghzal hazir ae

************Ghazal*****************

chan taray bolday

geet gaan dholday

teray kole aan lai

par pae tolday

sajnaaN nooN sajnaaN

inj te nain rolday

terayaaN isharyaan te

dil kinay dolday

payar da ae sauda chan

poora poora tolday

Sikandera ae shear teray

bhaet pae kholday

******Altaf Sikander Busal*****


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      uk
Comments:   VAIR
Jung Bahadoor Mera Jagga jatt
Roop Paththur, Killrai hai Ratt
Mere lee kee kitha?
Kera Watan Jitha?

Aayah sada lee Mor
Nafrat, talak,talak,talak.
Rab, ma kee ehnaadaa Bigger rai ah?
Shaad Geer ghai ahh Sirhaa?
RS Dhillon, 5th Sept 03


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
My URL: http://www.langoo.com/default2.asp
Comments:   http://www.langoo.com/default2.asp
Interesting site


Name: R -
E-mail: rupe@panindia.com
Comments:   Sorry, correction
London, UK Comments: Dear Shahid Ji, mafee a'te not ate! Dear Abdul Ji, Thank you for month list! Is it okay to add my words to your list? Dear Kaurasach, I think Shamukhi is beautiful letters, but I have yet to get my head around whay and how letters change as you write them. The grammer rules seem harder than gurumkhi or roman. Rupe PS , a guy I have come across may be willing to add these words , after vetting with academiia to his internet punjabi kosh ( Gurumukhi). What about the shahmukhi guys, tuhaada kee kee'hal hun?


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   Dear Shahis Ji, mafee a'te not ate!
Dear Abdul Ji, Thank you for month list!
Is it okay to add my words to your list?
Dear Kaurasach, I think Shamukhi is beautiful letters, but I have yet to get my head around whay and how letters change as you write them. The grammer rules seem harder than gurumkhi or roman.
Rupe
PS , a gut I have come across may be willing to add these words , after vetting with academiia to his internet punjabi kosh ( Gurumukhi). What about the shahmukhi guys, tuhaada kee kee'hal hun?


Name: Ajay Sharma -
E-mail: ajays79@hotmail.com
Location: Rockhampton, Qld     Australia
Comments:   Dear Friends
Hasan te MuskuraN laye shukriya. It is the presentation of words and tone behind those words, which make Punjabi jokes and humor so earthly and lively. Punjabi humor, being close to ground (real life), is different from others. We need not build a fiction to make people laugh. We may just use gestures, orientation of words, or tone to make things light. On top of it, as Zaki ji has pointed out that in Punjabi every sentence may have another hidden meanings. Most remarkably, everybody generates and enjoys humor thus created. And it can happen in any life situation. That’s a characteristic of a PUNJABI. People who have seen MARASI(s) in good olden days would agree with me that generating humor out of common man, casual personalities and usual life situations has been so spontaneous. May long live this spirit of Punjabi humor.


Name: kaurasach -
E-mail: kaurasach@yahoo.com
Comments:   I appreciate the person's time who do the transliteration from 'shahmukhi' to Gurmukhi. I have tried a lot to read the shahmukhi script. but after months of efforts can only read a few basic words. i request that the articles, books etc available in shahmukhi on this site be also availale to Gurmukhi so many more can enjoy. THANKS IN ADVANCE


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Comments:   Ajay sharma Jee. MeiN sirf muskaraya ee neiN balke huss huss ke bohat khoon vadhaya, per tohade likhhe akhhraaN nooN zara tabdil kar ke paRhan te. Ghaor karo

Sutto
Thale lao
Wich pao
Syapa mukao
Miti pao


Name: PunjabiG -
E-mail: Punjabig@yahoo.com
Location: SL, CA     USA
Comments:   Apneo, Since gal baat chal rahe hai eng-punjabi di and I think Ajay mentioned something about punjabi for Computers, I will like to add that Google has that feature!!! If you go to www.Google.com, click on Language tools, you can use Punjabi interface for your explorer and its pretty neat too..uses real good punjabi! e.g. Advanced Search is Ucch Koti di Talaash and Images is Tasveeran..;-)


Name: PunjabiG -
E-mail: Punjabig@yahoo.com
Location: SL, CA     USA
Comments:   Apneo, Since gal baat chal rahe hai eng-punjabi di and I think Ajay mentioned something about punjabi for Computers, I will like to add that Google has that feature!!! If you go to www.Google.com, click on Language tools, you can use Punjabi interface for your explorer and its pretty neat too..uses real good punjabi! e.g. Advanced Search is Ucch Koti di Talaash and Images is Tasveeran..;-)


Name: Shahid -
E-mail: mshahid47@yahoo.com
Comments:   Rup Jee: After reading 'dear sajid ate abdul', for a moment I got really worried. Thank heaven it was "a'te" in PaNjabi.


Name: Abdul Qadir Malik -
E-mail: abdulqmalik@yahoo.com
Location: Saint Louis, Mo     USA
Comments:   Slam / Sat Sri Akal,
Rupe ji You add new words or use this list in any other way that is useful to use. These words are Punjabi and if you happen to know Urdu/Hindi then you will notice that they are different from their Hindi/Urdu equivalents. These are pure Punjabi words.
I came across Punjabi calendar on the internet. I didn't know half of it. It might help any other person like me. The calendar is as follows:
1- Magh January 13
2- Phagan February 12
3- Chet March 14
4- Vaisakh April 14
5- Jeth May 15
6- Harh June 15
7- Sawan July 16
8- Bhadon August 16
9- Asu September 15
10- Katik October 15
11- Maghar November 14
12- Poh December 14


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   dear sajid ate abdul jee, ma tuhadei shabadee list vich nawan lafas jor sak daa hu?


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   Dear Sajid and Abdul Qadar,
Do you mind if I added to your word list?
Rupe


Name: gursharan -
E-mail: gsinghh@yahoo.com
Location: Pind Reston, va     USA
Comments:   Hello All

It is regarding the last post under Rupe's Name. who is actualy Khalsa Collage(north campus delhi)alumni. because I am the proud grad from the same. it feels so good about reading about MERI ROOH MERI JIND MERI JAAN offcourse my collage. there are so many yaadaan tagged along with it. I was political Science major. but hang out always with punjabi major class fellows. it was something about that class or just my plain love to just read or hear punjabi that drives me to that class. Sitting in that class drives me to go to punjabi university patiala to do my MA in punjabi. ANYWAY just wanted to write something about my dearly beloved collage.


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   At last someone has dedcied to look into new words!
Dear Rup Dhillon Ji, From two weeks after I got ur mail. Since than Iam talking to many persons regarding ur work, we opt for New Punjabi Kosh, Without blindly following the english. As Gurumukhi is rich in every field ; what a language should be. I also had a talk with many senior Profs. of Delhi University & khalsa college, Delhi(as iam a Alumnus Of Khalsa College, North Campus, Delhi). As u said any body wants to be involved actively, I accept it. I as I studied Punjabi (Gurumikhi) from the standard 1St (school) Till Graduation also. The words you written in ur mail representing punjabi version, also sounds englishness or shadowing english these are the views of profs to whom I had talked recently. Like you mentioned Orca-Vehl for Killer whale Than also u used Vehl word, It Could be nice if u use it like it, Orca Macchi. It sounds Punjabi. Later one sounds half punjabi half english version. I will be happy to serve our mother tounge. Waheguru Ji ka Khalsa, Waheguru Ji ki Fateh!! Jagjot Singh Khalsa Chief Sewadar World Khalsa International www.worldkhalsa.com
Waheguru Ji Ka Khalsa, Waheguru Ji Ki Fateh!! Daer Jagjot jee, bahut shukereeaa, I think it is bahut vadieeaa that you have put in so much time and effort in doing this. I also believe that as you are a high level Punjabi person, if you have the power, those words of my research that your investigations approve, you should try and get into a dictionary. Other idea is that I send you animal name research, you decide which one to use, and get a paper or a Kosh published that only does world animal names. Of course I expect my self to be part author, otherwise all else goes to you only. Tuhanoo Annam mil oo ga. In regards to the word for whale specically: A whale is not a fish, it is a mammel, like humans and lion etc it has lungs. Fish don't. Also in UK the Panjabi Language Development board in Birmingham have adopted it and so it is being taught in Gurumukhi in UK ( contact Surjit Singh Kalra: v.kalra@man.ac.uk). Also a language develops by common use, and therefor in the west, Punjabees adapt foreign words when their own language dictionaries do not provide one. Shaad sanno sirf kanna chahidaa Orca? Anyway I would love your help. I have an advanced level in English, and therefore am at your Punjabi equivalent level. SO lets help each other and Punjabi language thru your contacts. I will send you more words. Please feed back the ones that are chosen by the Prof for the Kosh. It is not enough to call a fox a lumbaar anymore, the world has many types of foxes, and I want to list each specifically. As with all animals, And I hope the non English ones ( Ie Spanish Arguement ) are accepted. Please reply back with full report on all the words. Rab Rakka Rupe


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Comments:   Altaf Hussain Hali, one of the greatest poets of Urdu of the 19th century wrote:

Kabhi Turanioon ne ghar luta
Kabhi Duranioon ne zar luta
Kabhi Nadar ne qatal-i-am kiya
Kabhi Mahmud ne ghulam kiya
Sab se akhir me lai gai bazi

Aik shaista qaum maghrib ki.


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   At Last Shahmukhi Lessons! Shabaash. Are grammer rules similiar to Gurumukhi, IE write as sound, or do they vary?
Rupe


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   ,b>Aamish Ji Veer Abdul Qadir malik, nooN jarro meera dilchup shabada nooN dekkah OO
Assee Ee mail te raa Naal apus vich exchange kar ke iek dum nawan punjabi kosh banahee eh

Oohna da email kee hai?


Name: Sajid Chaudhry -
E-mail: aamish@brain.net.pk
My URL: http://www.apnaorg.com
Comments:   Rupe, Ajay te saray sajjno ay baRi changi gal ay jehRa tuseen roz navaiN navaiN punjabi akhaR banonday o. Per maira khayal ay keh sub tooN pehloN sanooN loR ay ohnaN akhRaN di jehRay pehlay tooN e punjabi vich haige naiN te saDay viochoN bahoN saray sajjan ohnaN nooN janday yaaN wartday nahin. Veer Abdul Qadir malik nain aik kum shuru keeta ay te maira khayal ay aa keh sanooN ohna de naal ral kay pehlay oh kum toR apRona chahi da ay. te oss kum da aik namoona tuseen vi vaikh lao.
Punjabi Sorted list in Doc format
English Sorted list in Doc Format
Punjabi sorted list in PDF Format
English sorted list in PDF Format
zara jhaati paao te dasso twaDa ki khyaal ay???


Name: Akhilesh -
E-mail: HiTMaN9497@aol.com
Location: ,      Europe
Comments:   Sat Sri Akaal

Safir Rammah Ji, I want to say a big thank you for adding Shahmukhi lessons to the APNA homepage. I will spread the word about the Shahmukhi lessons which are the first i have come across on the internet.

So here goes in Punjabi SHUKRIYA!!!

Akhilesh

p.s. If there are any plans to publish Shahmukhi text books i would be glad to make some donations. (I am a student so as much as i can give i will).

This is of course if there is a demand for Shahmukhi text books, otherwise it is not worth printing them yet.


Name: Rupe -
E-mail: Rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   Ajay, ,
I like your suggestions
People must think of more mnodern words or ways of using punjabi to accomodate them.
thanks Akelish


Name: Rupe -
E-mail: Rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   Ajay, ,
I like your suggestions
People must think of more mnodern words or ways of using punjabi to accomodate them.


Name: Ajay Sharma -
E-mail: ajays79@hotmail.com
Location: Rockhampton, Qld     Australia
Comments:   Something is attracting me on discussion forum to write but today I will restrict to light stuff. Muskurao.... Khoon vadhdha hai

If computere windows were in Punjabi, we could have used
Send - Sutto
Insert - Wich pao
Download - Thale lao
Trash - Miti pao
Ctrl+Alt+Del - Syapa Mukao


Name: Akhilesh -
E-mail: HiTMaN9497@aol.com
Location: ,      Europe
Comments:   Sat Sri Akaal

Rupinder, DAWN is a Karachi based newspaper. I seriously doubt they would be interested in Punjabi language or Shahmukhi script. Read some of the letters sent to them which they print of their website, half of them of anti-Punjabi stuff calling for the braking of Pakistan's Punjab province into 3 parts, or even more. They also send letters crying about "Punjabi hegemony" and "Seriaki language", which doesnt even exist. I have Punjabi in-laws who were Multani speaking and there is no difference between them and us (according to my father). He can understand everything they say and vice-versa.

People of Sindh are frustrated that they come from a desert waste-land and that no one in the world gives a damn about them or their cooked-up stories about being a "10,000" year old civilization (Complete lie). They sound exactly like the right-wing Hindus of India who scream and shout day-in-day-out about being the people who invented science, civilization, astronomy, mathmatics etc etc All total BS! Bunch of liars and frauds...

Because no one in the World buys their mumbo-jumbo and even laugh at these people, they (frustrated Sindhis from Pakistan and frustrated Indian Hindus from Bharat) try and take out their inferiority complex on the Punjabis. We are obviously an easy target for these people to blame everything on (Pakistan because Punjabis are the majority, India because Punjabis are a highly successful minority.)

Anyway, i believe the only newspaper published in Pakistan which is in Punjabi is http://www.bhulekha.com/

Good luck!


Name: Rupe -
E-mail: Rupe@panindia.com
Location: London,      UK
Comments:   Annexation- A novel about Punjabees in Ranjeet Singh's time, it shows how the British conquered Punjab, and how the Sikhs fought from within, sowing the seeds that 100 years later lead to circumstances that meant partition and hatred. An extract from a novel about Sikhs during Maharajah Ranjit Singh;s time (Date Added: 15-Aug-2003, Hits: 25) http://www.sikhlionz.com/sikhsection1.htm
I have writtern In english, but need someone to write in Panjabi.


Name: Rupinderpal Singh Dhillon -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   Lohaa Chunjh Caatdee Dartee noo N
Choosdee kala chandee noo N
Gareev, Gareev rai’thi ethth’eh
Ameer, Ameer Hun’dai Ohth’eh
Dharam Jung Ne Sanoo Loot lai ah
Gunjai Ill Daa Satrang Ouchcha,
Iraqee Lok Daa Aan Loot’Ta.

Is Dawn an Urdu paper or Punjabi? Would it be able to print these in Panjabi (Shahmukhi) Script?
Would it be interested in my ideas for new Panjabi words?
Who to contact if so?

Rupe


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   Corrected Version

Ayeh’aa Kala Vaqt, Ayeh’ aa Kala Vaqt.
Bahadoor Chu’eea Bun ge’eh,
Looche Sher Bun ge’eh,
Zamana Hai barra Saqt, Zamana Hai barra Saqt.

Kala Thel lahee masoon noon vad de,
Kala Thel lahee kiss ‘ eh noon nahin shad de.

Oukab dee chunjh choote jaal vich
Sabh dee akkaah annee’ah kar dee,
Lele dee jisam jaal ke, lahoo choos dee.

Baagdaad Khuddaa Tuhanoo Nan gha kar ge ah!
Baagdaad Ounna da passa le ge ah!

Insanyaat kitha ga hee?
R.S.Dhillon


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   Ayeh’aa Kala Vaqt, Ayeh’ aa Kala Vaqt.
Bahadoor Chu’eea Bun ge’eh,
Looche Sher Bun ge’eh,
Zamana Hai barra Saqt, Zamana Hai barra Saqt.

Kala Thel lahee masoon noon vad de,
Kala Thel lahee kiss ‘ eh noon nahin shad de.

Oukab dee chunjh choote jaal vich
Sadh dee akkaah annee’ah kar dee,
Lele dee jisam jaal ke, lahoo choos dee.

Baagdaad Khuddaa Tuhanoo Nabgha kar ge ah!
Baagdaad Ounna da passa le ge ah!

Insanyaat kitha ga hee?
R.S.Dhillon


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   -----Original Message----- From: janmeja [mailto:janmeja@email.com]
Sent: 01 September 2003 15:43
To: rotary3070
Subject: NEW LEAF IN PUNJABI LANGUAGE HISTORY ADDED
NEW LEAF IN PUNJABI LANGUAGE HISTORY ADDED
A new punjabi writing exercise book "RANGLI LIKHAI" by Janmeja Singh Johl was relased here today. this a new concept coloring book for small childern to punjabi letter writing. Ura to Rrarra. partially sponserd by a group of educators from california, this book is intended to be free, but a donation wll be accepted besides the mailing cost from ludhiana , payable by any means in advance. the aproxx courier charges for minimum 2 books are Rs. 600/- if required outside india. for lage quantities please call at phone number given below.

Please contact
Janmeja Singh Johl
2920, Gurdev nagar, Ludhiana, Punjab
India- 141001
email janmeja@email.com
Tel +91-161-2426246


Name: Altaf Sikander -
E-mail: altafbusal@hotmail.com
My URL: http://www.arzkiahai.com
Location: New York, NY      USA
Comments:   sajnaaN lai ik Ghazal hazir ae.

******Ghazal*******

door na honda nalay rehnda

kidhray aal dawalay rehnda

ohnooN tatti wa na lagdi

main wich dhupaaN palay rehnda

aa janda jay yaar bulanda

bhaweeN panni kallay rehnda

jeewan ji kandh dheh wi jandi

tera payar sanbhalay rehnda

rozi day jay dukh na honday

altaf busal busalay rehnda

jeewan janda saur siknder

jay kar yaar kawalay rehnda

Altaf sikander busal


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   Can someone tell me if the verses I wrote are any good?


Name: Shahid -
E-mail: mshahid47@yahoo.com
Comments:   An interesting commentary on a recent book "Sassi Punnun still in the storm" at the link shown below:

http://www.dawn.com/weekly/books/books17.htm


Name: Sukhbir Garewal -
E-mail: sugrewal@hotmail.com
Location: New Delhi,      India
Comments:   P'aa Zaki ji ate b'henN Suman ji The original poem mentioned by you indeed 'pre-dates' any of Brechtian lyrics. No doubt about that! The lyric you have mentioned is from the time of the Sikh empire (19th century) and runs somewhat like this

UchchRa burj Lahore da ve sonNeyaa
Heth vage dariya
Mall mall naavanN goriyaaN ve
Lai ke GuraaN da naaN
Ve sonNeyaa...lai ke GuraaN da naan

The play, Caucasian Chalk Circle was adapted into Punjabi by Amarjit Chandan and Amitoj in mid-seventies and was staged in Chandigarh and New Delhi during emegency before being banned by Giani Zail Singh. The play was directed by MK Raina and the music was rendered by the inimitable Kamal Tiwari. The play was briefly revived by MK Raina post-anti-Sikh-riots and was readapted by Madan Gopal Singh and also musically rendered by him along with three new compositions in additions to the earlier ones. Two of his lyrical adaptations that I only half-remember today are:

Maaye ni maaye mere vatanaaN di dhart jehi
dukhaaN laddi hoyioN pareshaaN
maare gaye putt tere haakmaaN di juNg vich
putt tere gabbroo jawaan

and

sauN gaye aajRi gawaache vachheyaaN de
hunN koi nayioN nikhReyaaN di haak sunNdaa
baajh paanNiyoN kumlaa(h)e booteyaaN nu
madadgaar darkaar sarkaar sunNdaa

TureyoN aap tuN juNg nu d'holnNa ve
bolLi juNg peyaa eh baalL rulLdaa
chuk os nu j'hakhRaaN theeN laNg gayi meiN
paak mohabbataaN nu bas eho raa(h) khuldaa

The paly had used an incredible range of Punjabi folk music - Heer RaNjha, Mirza SahibaN, Puran B'hagat, Jaggaa, Keima Malki, KaliyaaN, HekkaN, SiftaaN, NaataaN, Vidaayi, naqalaaN, soz, qawwali, manqabat...

Sukhbir


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Comments:   Saeed Jee. Shukriya.

Sukhbir Jee. MenuN chete piya aaNde je Bresht di eh kevita kise neN thhoRi jayi tabdili kar ke 'Maahye' di soorat gaee e.

Uchche burj Lahore de ve
HeThh vegge darya ve Maahya
MeiN darya te kapRe peyi dohvaaN
TuN kise bahane mill jaa ve Maahya

Teesra baNd vi hoo-bahoo (with the addition of Maahya)


Name: Sajid Chaudhry -
E-mail: aamish@brain.net.pk
My URL: http://www.apnaorg.com
Comments:   Rammah jee
If you are looking at Forum please contact me i had mailed that is bounced.I've some news.


Name: suman -
E-mail: skashy@yahoo.com
Comments:   Sukbir. The poems are wonderful but I am quite confused. Bertolt Brecht, even if it is a translation? Could you tell me more about this?


Name: Sukhbir Garewal -
E-mail: sugrewal@hotmail.com
Location: New Delhi,      India
Comments:   A small crrection

UchchiaaN lammiyaaN TaaliyaaN ve beliyaa,
Vich ve vage dariyaa
MeiN dariyaa te kapRe payi d'hovaaN
Kise bahaane mil jaa
Ve sajnNaa kise bahaane mil jaa
kise bahaane mil jaa

Sargi vele dil de vehRe sooraj banN chaR aa
ShaamaaN vele dil de banere chann banN ke chaR aa
Ve sajnNa chann banN ke chaR aa

MeiN dariya di machhali ve haanNiyaa
Baglaa banN ke chaa
Jind meri di beRi chaRh ke
Paar pattanN ghar aa
Ve sajnNaa paar pattanN ghar aa

Another of Brecht's poems in Punjabi

Sukhbir


Name: Sukhbir Garewal -
E-mail: sugrewal@hotmail.com
Location: New Delhi,      India
Comments:   UchchiaaN lammiyaaN TaaliyaaN ve beliyaa
Vich ve vage dariyaa
MeiN dariyaa te kapRe payi d'hovaaN
Kise bahaane mil jaa
Ve sajnNaa kise bahaane mil jaa
kise bahaane mil jaa

Sargi vele dil de vehRe sooraj banN chaR aa
ShaamaaN vele dil de banere chann banN chaR aa
Ve sajnNa chann banN chaR aa

MeiN dariya di machhali ve haanNiyaa
Baglaa banN ke chaa
Jind meri di beRi chaRh ke
Paar pattanN ghar aa
Ve sajnNaa paar pattanN ghar aa

Another of Brecht's poems in Punjabi

Sukhbir


Name: Saeed -
E-mail: saeedfaranipk@yahoo.com
Location: Pindi, Punjab     Pakistan
Comments:   Dr. Zaki Jee, chawaaN misreyaaN wich baRaa zor ey Paa Jee. Shalaa khereeN wasso.


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Comments:   Sukhbir Veer Ji. Dhan Bhaag saade. Shukriya.

Bertolt Brecht diaaN 120 nazmaaN da Punjabi tarjma Mushtaq Sufi horaaN neN vi kita e, jeRha 'Gora Publishers-Lahore' neN 1996 vich chhapiya si.

Javed Zaki


Name: Sukhbir Garewal -
E-mail: sugrewal@hotmail.com
Location: New Delhi,      India
Comments:   Javed P'aa huraaN layi

sunN yaar mere, gall rakhkhiN chete,
vekhiN aisaa vee zamaanaa kadi aayoo,
fasal vaddoo ohi, jehRa ohnu beejoo,
khet ose da hi, jehRa ohnu vahoo,
jadoN maareyaa lokaaN ne haa da naara,
vadde vadde oh munaareyaaN nu d'haayoo,
sach supnNe lokaaN de ohdoN honNge Shaavaa,
jadoN ghamaaN waali raat laNg'h jaayoo.

From a Brechtian ballad (Chalk Circle) translated into Punjabi by either Amitoj or Amarjit Chandan.

Sukhbir


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Comments:   OkaRe de Military Farm de khet-mazdooraaN lei.

Aao ral-mil karye waadhiaaN
JeRhiN beejaaN ge, oh saadhiaaN
Saade bohlaaN nuN hathh laana naN
SaadiN baNhwaaN baRyaaN dadhiaaN

Javed Zaki


Name: Javed Zaki -
E-mail: zakimoha@msu.edu
Location: East Lansing,      USA
Comments:   Sajno ik "Geet" Haazar e, chuss lao.

......GEET.......

SajnaN wachhoRe tere maarya
AkhiaaN nuN jhole paiNde
Tere ee khiyaal rehNde
Aa ja mere dil de saharya
....SajnaaN wachhoRe tere maarya

TeriaaN odeekaaN vich, akhiaaN charagh neeN
TaariyaaN de waaNg mere, seene wale daagh neeN
BirhuN neeN tan man saaRya
....SajnaaN wachhoRe tere maarya

SamyaaN de bullaaN utte, hoake neeN te HaaNwaaN neeN
Patt jhaR loosdi e, tatiaaN hawawaaN neeN
Sussi wala thhal kiyooN osaarya
....SajnaaN wachhoRye tere maarya

SochaaN te khiyaalaaN utte, yaadaaN wali chhaaN eeN
Wasal gulabaaN wali washnaa jawaaN eeN
PhhullaaN da shabaab tethoN waarya
....SajnaaN wachhoRe tere maarya

Dr. Javed Zaki


Name: Shahid -
E-mail: mshahid47@yahoo.com
Comments:   On a lighter note, we PaNjabis argue for and against anything and everything and yet at the end always keep our PaNjabi option: "parnala othay ee rahoo"


Name: Rupe -
E-mail: rupe@panindia.com
Location: London,      Uk
Comments:   Akhilesh, thanks


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   Bapu Baar Gaadh Daa
Bapu Baar Gaadh Daa
‘Puttar , Himmet Kaar, Asse hee rotee kam mah’
‘Puttar , Eik din tu vee Gaadh naa’
Mez te baataa, Ma kalam chuk daa.
Ma ta apne kalam naal Gaadoo.
R.S.Dhillon

Juddho Bachchaa Janam daa,
Khubsoorat Kamal lag daa.
Eis to ko’hee nahin vaddaa sach.
Mumta da moti ha
Mumta da moti ha
Bapu da harekh sapnaa ha
Bapu da harekh sapnaa ha
Suchee piaar dee nishanee
Khuddaa dee merbhanee
Eis to ko’hee nahin pal piaaree
RS Dhillon


Name: Akhilesh -
E-mail: HiTMaN9497@aol.com
Location: ,      Europe
Comments:   Sat Sri Akaal

Shahid Ji, I see your point. I guess there is perhaps no need for an official name. People who are comfortable with "Shahmukhi" or "Panjabi" can call the Persian based script either one.

I have heard Urdu script refered to as "Urdu", "Nastaliq" and "Perso-Arabic", the name is not so important.

Rupinder Ji, Try here http://www.pu.edu.pk/

I once emailed someone at the University of Punjab out of curiosity, i got this email in reply:

From: puarshad@wol.net.pk

To:HiTMaN9497@aol.com

Sent from the Internet (Details)

Sir,  

Your e-mail dated 21-04-2003 on the above subject, refers.  

You are hereby informed that M.A. Punjabi class are held at this University levels. For which proper admission required by the candidate to attend classes regularly.  Basic qualification for admission to M.A. class is Graduation with the subject of Punjabi.  

Faithfully,  

P.A. to Vice-Chancellor

Hope they can help you!


Name: Rupe -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   I have found a contact e-mail for Indian side of Punjabi education. Please e-mail this person and help me pressurise him into considering the idea of new lexicongraphy..

head_punjabi@pbi.ac.in

Please can someone find out who to contact in Punjab University Pakistan?


Name: Rupibderpal Singh Dhillon -
E-mail: rdhillon@cmedltd.com
Location: London,      UK
Comments:   It is clear to me that we are all in agreement then. I only wish that someonein Lahoe University or Patiala visits sites like this and tells us their viewpoint or considers our ideas. I know no one, but if anyone out there does, please point them to the recent arguements

I wrote the poem as a test of my Punjabi ability. I also consider myself unpaar in Punjabi, but as I am self taught, and as my website demonstates can write simple stuff to teach others like me. But I now want to write stories in Punjabi
I started off writing in English, and have had soem poems published and am presently half way through a novel in English.

I would like to do the same in Punjabi. So please let me honestly know the standard of my poem Piaar.
I am british born, and probably amongst the first generation that will be influenced by English styles of imagery, which will be different from tradtional Punjabi literature, and possibly an exciting style to introduce to it.
I am reading a book called Shareek, in Punjabi, and so far have not found any of the techniques I woould use in English. However being British born, my writings will be about the experinces of Punjabees born in a culture outside of India or Pakistan, and not writtern by an NRI or NRP, and therefore may be of interest to Punjabi readers.
But to begin this journey I must now be confident in Punjabi writing. AT my level I find Bullah Shah and Waris too sophiticated
But perhaps I can start by writing simple stuff
Anyway, Can some one give me critical feedback about Piaar? It is influenced by my English learning, and I can see it is very different from Sukhi's entry


Name: Sukhbir Garewal -
E-mail: sugrewal@hotmail.com
Location: New Delhi,      India
Comments:  

dhoondhte aaye haiN maNzar
kaarvaaN dil ke lutaa
door tak saaye khicheN haiN
kin charaaghoN ke khudaa
hain nishaaN se benishaaN
hum ho ke aaye khastaajaaN
ai mere maulaa dikhaa de
raah koi laamakaaN
maahroo ai mere khwaajaa
ek bas teraa jahaaN

bekhudi kaa aisaa aalam
hum rahe naa hum khudaa
saaye me rehmat ke teri
hosh kisko kya pataa
gum huye hum gum huye hum
sehar chhaayaa prem kaa
teri hi galiyoN me maulaa
tumko paayaa laapataa

rahiyo khwaajaa more saNg saNg
more aNg more piyaa
khwaajaa basiyo more har raNg
roohi kalbi tum sadaa
tuMhi baatin tuMhi zaahir
tum pe ye tan man fidaa
tuMhi andar tuMhi baahar
zikr har su ho rahaa
sehar bhi tum tuMhi saahir
kaisaa jalwaa kyaa adaa

As they say: boojho to jaane! Sukhbir


Name: Abdul Qadir Malik -
E-mail: abdul_qadir81@hotmail.com
Location: Saint Louis, MO     USA
Comments:   Sat Sri Akal / Aslamu Alikum, The argument is valid and i think it does carry a weight. Rupe ji in my opinion it is not possible to include any words on any topic without the help of universities and schools. These institutions are the keys which can spread words in the society and that is the only reason I always emphasize the point that our authorities should start teaching Punjabi.

Let me take a very simple example that when kids go to school they get the idea from their teachers and other fellow students that if they want to progress then they have to master English or Urdu (in Pakistan's case). They drift away from their mother tongue Punjabi gradually. The point comes when they stop speaking it for good except talking to their parents. The languages obviously evolve but when people speak them and if no body speaks them even in their home territories then the point comes when they start to die down.

There is no point fighting on the scripts. Both scripts Shahmukhi and Gurumukhi are good but the point which is important is education in the language. I consider myself illiterate in Punjabi because i automatically start speaking English or Urdu when any discussion tilts towards modern technology, computers, or other sophisticated topics. People of Punjab and in particular the people of this forum must put a lot of pressure on the authorities in their countries and should push them towards taking positive measures for our language. I think that is our only option.


Name: Rupe -
E-mail: rupe@panindia.com
Comments:   'The other arguments are also part of the non-use of the language in the domains of education, administration, commerce, judiciary and the media. All languages are adequate for the expression of the social reality of the societies in which they are born. However, it is only when they are used in other domains, domains which modernity has brought in, that, their vocabulary expands. To some extent it expands by borrowing from other languages spontaneously but for the most part, language planners create new terms. This process, called modernisation or neologism, is necessary when 'a language is extended for new functions and topics' and takes place even in developed, modem societies though not to the extent it occurs in developing ones (Cooper 1989: 149). But this, too, is done by powerful language-planning institutions, generally state supported ones. In the case of Punjabi the state did nothing of the kind. Hence, if Punjabi is deficient in modern terms (technical, administrative, philosophical, legal etc ), it is not an inherent limitation but merely lack of language planning. Once again, the fault is that of the state and not that ofPunjabi.,'

the above is a quote from an article in APNA and proves my point. I am not powerful enough on my own, and need support here
Rupe


Name: Rupe -
E-mail: rupe@panindia.com
Comments:   The other arguments are also part of the non-use of the language in the domains of education, administration, commerce, judiciary and the media. All languages are adequate for the expression of the social reality of the societies in which they are born. However, it is only when they are used in other domains, domains which modernity has brought in, that, their vocabulary expands. To some extent it expands by borrowing from other languages spontaneously but for the most part, language planners create new terms. This process, called modernisation or neologism, is necessary when 'a language is extended for new functions and topics' and takes place even in developed, modem societies though not to the extent it occurs in developing ones (Cooper 1989: 149). But this, too, is done by powerful language-planning institutions, generally state supported ones. In the case of Punjabi the state did nothing of the kind. Hence, if Punjabi is deficient in modern terms (technical, administrative, philosophical, legal etc ), it is not an inherent limitation but merely lack of language planning. Once again, the fault is that of the state and not that ofPunjabi.,p> the above is a quote from an article in APNA and proves my point. I am not powerful enough on my own, and need support here
Rupe


Name: Rupe -
E-mail: rupe@panindia.com
My URL: