‘Golmolization’
of the Punjabi Ethos
Simulation
as Representation in Bride and Prejudice
–
Rajesh Kumar Sharma –

|
T |
he
Punjabi diaspora has almost colonized the representational space of
Punjabi film in recent years. The reasons are obvious. Historically poor
in resources, the Punjabi film has found a redeemer in the NR(P)I, the
Non-Resident (Punjabi) Indian. The conversion rates of currency being
quite high, a low-budget film can bring a good deal of pounds and
dollars. And for bonus, you can relish the gratification of being in the
international circuit. At home too, people enjoy the spectacle of
diasporic experience: it catches their inflammable fantasies of the
lands of plenty beyond the seven seas, even as it brings them live the
sorrows of their beloved people in exile. And so the films often succeed
commercially even when they are cinematographically amateurish. Ji
Ayan Nu ਜੀ
ਆਇਆਂ ਨੂੰ
and Asa
Nu Maan Watanan Da ਅਸਾਂ ਨੂੰ ਮਾਣ ਵਤਨਾਂ ਦਾ are
cases in point.
In
the diasporic context the destiny of the qualifier ‘Punjabi’ is
unlikely to emerge out of the shadows in the foreseeable future. The
dispersal of ‘Punjabiat’, or Punjabi ethos, along the axes of
deterritorialization and globalization evokes ambivalent sentiments.
While the Punjabi culture appears to be an important stakeholder in the
emerging global cultural order, the skeptics would have the costs
calculated, arguing that the so-called global conquests of the Punjabis
necessarily come at a price. And the price could be incalculably high
and difficult to assess because it is intangible. It could mean
spiritual attenuation, cultural contamination, or plain homogenization.
Ostensibly there is space for the articulation of differences, but this
is so only within permissible limits and only within an economy of
sameness. Dissemination, or desemenation, or
(de)same/nation? The emerging
condition forces a severe crisis of signification.
Since
the world, to a postmodern mind, is not supposed to exist essentially,
one may – out of respect for the discursive protocol – not speak of
any Punjabi essence. Yet it can be a lesson for cultural survival, with
reference to the historical formation called the Punjabi ethos, to read
the order of appearances for the sign of things to come.
The
hybrid neologism “golmolization” in the title of this short essay is
intended to capture simultaneously the operations of homogenization,
erasure and evasion in the politics of cultural globalization. The
Punjabi and Hindi proverbial expressions such as “gol kar jana”’ and “golmol
jawab dena”, respectively meaning “to gobble up something or
make something disappear” and “to evade a clear reply”, interlock
quite suggestively and productively with “globalization” to afford a
critical insight into the nature of a certain “global” kind of
cinematic representation of the Punjabi ethos in our times.

Gurinder
Chadha: “I am English. When I
speak in Punjabi, I seem very Indian.”
The
idea of a Gurinder Chadha, a global filmmaker of Punjabi descent,
re-scripting the firangi Jane
Austen’s canonical novel into a popular film of romantic
cultural-racial encounter seems at first thought to be endlessly
flattering to the Punjabis in particular and the South Asians in
general.1 Some postcolonial theorists are likely to even
sight here a rich harvest of contestatory cultural production.2
But a close look even at the title of the film – not to speak of the
film itself – hints at rather ominous undertakings: what is
potentially postcolonial discourse of resistance is co-opted in the
service of a neoliberal, neocolonial global cultural order.
The
traffic of signification in Balle Balle: From Amritsar to L.A. (the hybrid title of the Hindi
version of the film), for instance, has a direction that implies not
only the relatively unequal positions of Amritsar and Los Angeles in the
global hierarchical order but also a celebration of departure from a particular location and arrival at another. This operation (of signification) is part of a larger
and subtler movement that is indicated by the substitution of
“pride” with “bride” in the title of the film in English: Jane
Austen’s ironic take on the patriarchal investment in the institution
of matrimony in the English society of her time is suppressed in the
interest of a vacuously interesting mating game with elaborate ethnic
frills. The conflict – that attends on the playing out of the game –
and its resolution reduce a wider historical conflict to a mere
“prejudice” that is not so much overcome as brushed quietly under
the conscience. Lalita’s (Aishwarya Rai) unsettling questions about
racism and Western hegemony posed to William Darcy (Martin Henderson)
never get answered. They just evaporate when Darcy’s personal
character is discovered by her, curing her of her “prejudice”
against him in particular and against the West in general. This
conflation of the historical with the personal covers the event of
colonial (and neocolonial) rape with the non-event of an inter-racial
wedding performed with the paraphernalia of a typical Western tourist
itinerary: the man comes beating a dhol on his friend’s wedding to
carry away his own bride-prize on an elephant through the lanes of –
no, not Kerala, but – Punjab. In the process, the various historical,
cultural and racial conflicts that the film had managed to expose are
suppressed in the patriarchal resolution of wedding. It is as if nothing
else matters so long as a man and woman’s supreme
destiny can be realized. Indeed, Lalita’s critical acumen seems
– in retrospect – to have existed for one purpose only: to qualify
her to be a white man’s bride.3
The
two establishing shots of the film are emblematic of the underlying
cultural-ideological structure of the film. The first is the opening
shot of the
The
fabrication doing duty for the Punjabi ethos in the establishing shots
paves the way for the entire film’s unrolling and makes its
representational value suspect. Indeed, it can be argued that simulation
has been used here to produce the effects of representation. As a
result, what you get to glimpse is not the Punjabi ethos (as in
Gulzar’s Maachis) but a designer ethos for global consumption, on display in
a cultural shopping mall of exotic ethnicities. Having been
“designed” for niche audiences, it can conveniently accommodate garba alongside bhangra.
And it has space for guitars and Goan nightclubs but certainly not for
traditional wedding songs of
Perhaps
it would not be incorrect to describe Chadha’s film as an exemplar of
the Indian diaspora’s version of Orientalism. A careful spectator can
see Chadha’s own prejudices in her discriminatory framing of spaces.
The camera catches the landing at
The
representation of characters too is determined by Chadha’s
diasporic-Orientalist gaze. All
the four Bakshi daughters are stereotypes. Lalita is intellectually
sharp, Jaya docile and conventional, Maya unselfconsciously silly and
Lucky juvenile. Mrs. Bakshi is a perpetually anxious mother whose single
aim is to find husbands – suitable or unsuitable – for her
daughters. Mr. Bakshi is a liberal-minded, loving dad. Mr. Kohli is an
extreme caricature: an idiot who has made it big in the
It
is intriguing that the Western characters are all working people. Even
Darcy’s mother is a successful business woman. Darcy himself remains
extremely busy, even when he is holidaying. The Bakshis seem to be, in
comparison, born idlers. There are muted hints of Mr. Bakshi’s
occupation, which seems to be farming, but it is never emphatically
brought out as it is in the case of the people from the other side of
the world.
The
meeting ground between characters from the East and the West is Lalita,
played inevitably by Aishwarya Rai. Lalita takes interest in her
father’s work, carries herself with dignity, and is well-informed in
history and cultural politics. And Rai, with soft green eyes,
extraordinarily fair skin and fluent English, is the closest an Indian
woman could get to represent the Western stereotypes of feminine beauty.4
As the former Miss Universe, she is – symbolically – a racially and
culturally globalized but disenfranchised Indian. A global ambassador of
a global order. Her wedding to a white man does not really threaten
either the Asian subject or the Western, because her action would not
provoke sharp prejudices in either part of the world.
How
do Lalita and Darcy solemnize their wedding? With Christian rituals or
with Hindu rituals? The film passes silently over this fact and shows
instead the two riding a decked-out elephant with a
Notes
1
A reading of Gurinder Chadha’s interview (with its subtext) in which
she identifies herself should be instructive: “I am English. When I
speak in Punjabi, I seem very Indian.”
2
Suchita Mathur is of the opinion that the film enacts, through its
specific intertextuality as hybridity, “postcolonial subversion” or
“reversal”. Nevertheless, it fails as a “politically enabling”
project because it is constrained by “contemporary Bollywood’s
implicit ideological framework” which is defined by patriarchy and
cultural nationalism. My argument, among other things, is that it is
mainly the film’s neocolonial complicity that undercuts its
critical-postcolonial pretensions.
3
Mathur’s reading that “[the] cultural snobbery of the West is
effectively challenged by Lalita” is not convincing as it does not
address the implications of Lalita’s inconsequential “challenge”.
4
Mathur’s contention that “[the] East-West union in Aishwarya Rai’s
portrayal of Lalita as a modern woman destabilizes the stereotypes” is
very insightful. But Mathur does not address the nature of the destabilisation, which
is not emancipatory but only reinforces the inequalities of the
neocolonial global cultural order.
Works
Cited
Chadha,
Gurinder (Dir.). Bride and Prejudice/Balle
Balle from
Chadha,
Gurinder. Interview with Subhash K. Jha. Bride
and Prejudice is not a K3G.
30 Aug. 2004. 3 May 2007 http://www.rediff.com/movies/2004/aug/30finter.htm.
Mathur,
Suchita. “From British ‘Pride’ to Indian ‘Bride’: Mapping the
Contours of a Globalised (Post?) Colonialism”. M/C
Journal 10.2 (2007). 3 May 2007 <http://journal.media-culture.org.au/0705/06-mathur.php>
[Courtesy:
South Asian Ensemble, Spring 2010. Vol 2 No 2.

Patiala-based
author Rajesh Sharma is
Editor of South Asian Ensemble.
E:
sharajesh@gmail.com