|  | 
       
       
        
        Punjabi Renaissance Ishtiaq Ahmed The News: May 31, 2008 My essay last week "Punjabis without Punjabi"
        (May 24) evoked very strong emotions – mostly full of enthusiasm to do
        something to ascribe respectability to the Punjabi language. Before I
        present some ideas on that theme, a few corrections are in place with
        regard to basic data.
 My colleague at ISAS, Dr Sridharan, pointed out that the figures of 54
        percent Muslims, 29 percent Hindus and 14 percent Sikhs refer to the
        1941 Punjab census, which included the predominantly Hindi-speaking
        areas of the Ambala division of pre-partition Punjab inhabited mainly by
        Hindu Jats. If those areas are subtracted, then the percentage of Muslim
        Punjabis should be greater than 54 percent, while Sikhs probably are
        greater in number than Punjabi Hindus. In my opinion, however, there is
        another angle to this. Pakistan's 1981 Census shows Saraiki as a
        different language and not a dialect of Punjabi. It returns 48 percent
        as Punjabi-speakers and nearly 10 percent as Saraiki-speakers. Counting
        this way, the number of Punjabi-speaking Muslims should go down.
 
 Another friend, Moni Chadha, was of the opinion that if the Jammu Hindus
        and some from Himachal Pradesh who speak Dogri (a dialect of Punjabi)
        are included, then probably Punjabi Hindus and Sikhs are equal in
        numbers. I think someone should look into these figures and update us
        with more accurate statistics. Also, some Sikh friends pointed out that
        one Indian president has been a Punjabi: Giani Zail Singh (1982-1987).
 
 The problem of identity is most tricky and in the social sciences we are
        still struggling to understand this phenomenon. My own take is that
        identity is always multidimensional and people adjust and respond
        according to circumstances. The tragedy of many of us is not that we
        cannot distinguish between religious affiliations and our linguistic and
        cultural roots. We all speak Punjabi but are not literate in it. I
        cannot read the Gurmukhi script that is used in Indian Punjab, and with
        considerable difficulty read the Persian script (these days called
        Shahmukhi). For someone like me who has lived most of his life outside
        Punjab but wants to learn Punjabi, nothing is more attractive than to
        want to do it in a script that helps him follow what Punjabis are
        thinking in both Punjabs as well as globally. The Roman script would be
        the easiest to begin to read and write in Punjabi. Natasha Shaikh, a
        student at Toronto University, Canada, expressed the same preference for
        the Roman script.
 
 Learning Punjabi in Roman script would by no means render Gurmukhi and
        Shahmukhi redundant. The Turks, Malaysians and Indonesians use the Roman
        script while Bengali Muslims use the Bengali script deriving from
        Devanagri. I see no reason why Muslim, Hindu, Sikh, and Christian
        Punjabis cannot begin to communicate with one another in the Roman
        script. They speak a common language but have no common script to relate
        to each other.
 
 In my essay I argued that Punjabi has never been the language of an
        independent sovereign state, though in Indian Punjab it is the official
        language. This can be considered an advantage in the 21st century as it
        frees us from impossible political adventures. The second half of the
        20th century was the era of decolonisation and creation of nation-states
        in Asia and Africa, with tightly demarcated international boundaries and
        border controls. They replaced the earlier frontiers and borders that
        loosely indicated the realm of different rulers. Pakistan and India came
        out of the logic of such territorially-demarcated nation-states.
 
 The 21st century is going to be a movement in the opposite direction.
        International boundaries between states, especially in the same region,
        will become less and less functional and more and more symbolic, because
        trade and commerce will set in motion processes that will require the
        movement of capital, goods and people on a grand scale. Moreover, the
        need for cooperation on the environment, water resources and so on will
        render autarky unworkable. Regional integration is bound to come and it
        will be irreversible.
 
 Given the history of 60 years of mutual antipathy and hostility, India
        and Pakistan are not going to become friends easily or quickly. Whenever
        that happens, it will have to be preceded by Punjabis on both sides and
        in the Diaspora playing their historical role in building trust and
        solidarity. As the most globalised of all South Asian nationalities,
        Punjabis are placed in a strategic situation to uphold cosmopolitanism
        and internationalism. Therefore, we would need a Punjabi idiom,
        vocabulary and script that are commensurate with regionalism and
        globalism.
 
 The Punjabi renaissance must pick and choose from the variegated and
        contradictory legacies and heritages that have devolved upon us in the
        historical process. We need to discuss freely and frankly what is good
        in our heritage and what is bad, and expunge from our lives those
        aspects of our heritage that have justified oppression of one sort or
        another. All this presupposes that a strong and vibrant Punjabi
        intellectual movement is in place to lead the Punjabi renaissance.
 
 
   The Academy of the Punjab in North America (APNA), under the very able
        leadership of Safir Rammah, already provides classical and contemporary
        Punjabi writings in both Shahmukhi and Gurmukhi scripts. APNA's journal,
        Sanjh (Common Bond), launched last year simultaneously from Lahore and
        Ludhiana, is a pioneer in connecting the two Punjabs. APNA also advises
        on software tools and programmes to enable translations into the Roman
        script. We need many more such initiatives but also concerted efforts to
        write in Roman to effect an efflorescence of Punjabi culture that is
        inclusive and not exclusive. 
 
 
 The writer is a professor of political science and a visiting senior
        research fellow at the Institute of South Asian Studies (ISAS), National
        University of Singapore. Email: isasia@nus.edu.sg
 
 
      BACK TO APNA WEB PAGE |  |